2025 07 02

Reading for Today:

今日读经:

  • 1 Chronicles 28:1–29:30
  • 历代志上 28:1–29:30
  • Psalm 78:67-72
  • 诗篇 78:67-72
  • Proverbs 20:6-7
  • 箴言 20:6-7
  • Acts 10:24-48
  • 使徒行传 10:24-48

Notes:

注解:

1 Chronicles 28:2–8 For the assembly’s sake, David testified to the Davidic Covenant originally given by God to him in 2 Samuel 7 (17:7–27; 22:6–16). David makes it clear that Solomon was God’s choice (v. 5) as had been frequently intimated (2 Sam. 12:24, 25; 1 Kin. 1:13), just as the coming Christ will be God’s chosen Son to ultimately fulfill the kingdom promise.

历代志上 28:2-8 为了会众的缘故,大卫见证了神在撒母耳记下7章(17:7-27;22:6-16)中赐给他的“大卫之约”。大卫明确指出所罗门是神所拣选的(5节),正如多次所暗示的(撒下12:24-25;王上1:13),正如将来那位基督也将作为神所拣选的儿子,最终成全国度的应许。

1 Chronicles 28:19 in writing. David wrote down the plans under the Holy Spirit’s divine inspiration (non-canonical, written revelation). This divine privilege was much like that of Moses for the tabernacle (Ex. 25:9, 40; 27:8; Heb. 8:5).

历代志上 28:19 “写在书上。” 大卫在圣灵的启示下将圣殿的蓝图写下来(虽非正典,但为神的启示)。这种属天的特权,正如摩西为帐幕所做的一样(出25:9,40;27:8;来8:5)。

1 Chronicles 28:20, 21 Solomon’s associates in the building project were God, the owner and general contractor (28:20), plus the human workforce (28:21).

历代志上 28:20-21 所罗门建殿的同工包括神(业主和总承包者,28:20),以及一切人的帮手(28:21)。

Acts 10:28 unlawful. Literally, “breaking a taboo.” Peter followed the Jewish standards and traditions his whole life. His comments reveal his acceptance of a new standard in which Jews no longer were to consider Gentiles profane.

使徒行传 10:28 “不合规矩。” 字面意思是“打破禁忌”。彼得一生都遵从犹太人的规例和传统,他的话语表明他已接受一种新标准——犹太人不再视外邦人为不洁。

Acts 10:34 God shows no partiality. Taught in both the Old Testament (Deut. 10:17; 2 Chr. 19:7; Job 34:19) and the New Testament (Rom. 2:11; 3:29, 30; James 2:1). The reality of this truth was taking on new dimensions for Peter.

使徒行传 10:34 “神不偏待人。” 这既在旧约(申10:17;代下19:7;伯34:19),也在新约(罗2:11;3:29-30;雅2:1)中教导。如今,对彼得来说,这一真理显出新的意义。

Acts 10:36 preaching peace. Christ, by paying the price of sin through His sacrificial death, established peace between man and God (Rom. 5:1–11).

使徒行传 10:36 “传和平的福音。” 基督藉着自己牺牲的死,偿付罪的代价,使人与神和好(罗5:1–11)。


DAY 2: What does God desire in our giving?

第二天:神在我们的奉献中期望什么?

King David called for consecrated giving to the building of the temple, based on his personal example of generosity (1 Chr. 29:3, 4). David gave his personal fortune to the temple building, a fortune almost immeasurable. He says that “over and above all that I have prepared for the holy house, my own special treasure of gold and silver: three thousand talents of gold, of the gold of Ophir.” Assuming a talent weighed about 75 pounds, this amounts to almost 112 tons of gold. This was held to be the purest and finest in the world (Job 22:24; 28:16; Is. 13:12). Plus the 7,000 talents of silver, which would be 260 tons, the total worth of such precious metals has been estimated in the billions of dollars.

大卫王以自己的慷慨作为榜样,呼吁为圣殿的建造奉献(代上29:3-4)。他将自己的私财献出来,数额之大几乎难以估量。他说:“并且我又以自己的积蓄,金银为圣殿用,给神的殿预备的金以外,还有俄斐金三千他连得。”若按一他连得约重七十五磅,这等于约112吨黄金。这被认为是当时世上最纯、最好的金子(伯22:24;28:16;赛13:12)。再加上七千他连得银子,大约是260吨。如此贵重的金银总值估计高达数十亿美元。

As he addresses the people, David notes the phrase “with a willing mind” (vv. 6–9). Here is the key to all freewill giving, i.e., giving what one desires to give. Tithes were required for taxation, to fund the theocracy, similar to taxation today. The law required that to be paid. This, however, is the voluntary giving from the heart to the Lord. The New Testament speaks of this (Luke 6:38; 2 Cor. 9:1–8) and never demands that a tithe be given to God, but that taxes be paid to one’s government (Rom. 13:6, 7). Paying taxes and giving God whatever one is willing to give, based on devotion to Him and His glory, is biblical giving.

在众民面前,大卫特别强调“甘心乐意的心”(6-9节)。这是所有甘心奉献的关键,即按着个人的心意而不是勉强。十一奉献在以色列律法中是为支持神治国家、类似于今日的“税收”,这是律法所必需的。但这种奉献却是自发、发自内心地向主献上。新约也如此教导(路6:38;林后9:1-8),从未要求把十一当纳归于神,反倒要求人当向政府交税(罗13:6-7)。真正合乎圣经的奉献,是按着对神的委身与荣耀,甘心乐意地奉上自己愿意给的。

The people rejoiced in their offering to the temple which was “five thousand talents…of gold” (1 Chr. 29:7). This amounts to 187 tons of gold. Add to that 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 3,750 tons of iron. The sum of all this is staggering and has been estimated into the billions of dollars. David responds to the phenomenal offering expressing amazing sacrifices of wealth with praise in which he acknowledges that all things belong to and come from God (vv. 10–15). David says that opportunities for giving to God are tests of the character, “test the heart,” of a believer’s devotion to the Lord (v. 17). The king acknowledges that the attitude of one’s heart is significantly more important than the amount of offering in one’s hand.

百姓为圣殿所献“金子五千他连得……”(代上29:7),等于187吨黄金。再加上375吨银、675吨铜和3,750吨铁,这一切加起来的价值令人瞠目,据估算达数十亿美元。大卫为这样极大的奉献向神称颂,他承认万物都属乎神,也都从神而来(10-15节)。大卫说,得以为神奉献、献上只是考验信徒对主的忠诚,“试验人心”(17节)。王也承认,内心的态度远比手中的多少更为重要。